TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2016-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Software
Terme(s)-clé(s)
  • computer assisted design software

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Logiciels
CONT

L'automatisation est complète : reconnaissance de forme de chaque pièce, découpe laser, après placement optimal dans la surface de cuir utile. Cette opération est semi-automatique : un opérateur optimalise sur écran graphique le nombre de pièces à découper au moyen de logiciels de conception assistée par ordinateur.

PHR

Un logiciel de CAO sert à (analyser, décrire, manipuler, optimiser, simuler) les représentations des objets à concevoir, un logiciel de CAO génère un dessin, aide à valider les solutions proposées par le concepteur.

PHR

implantation d'un logiciel de CAO.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1994-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Citoyenneté et immigration

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1992-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

OBS

chaînons Skeena : Équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel on devra toujours préférer "chaîne Skeena".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2007-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Customs and Excise
OBS

e.g. of imported merchandise.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Douanes et accise
OBS

par ex. de la marchandise importée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Aduana e impuestos internos
OBS

de las mercancías importadas.

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A caddisfly of the family Limnephilidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Trichoptère de la famille des Limnephilidae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1999-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)
OBS

As in "single-processor complex" or "single-processor system" (GININ 1985, p. 215).

Terme(s)-clé(s)
  • single processor

Français

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1998-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Etiquette and Protocol (General)

Français

Domaine(s)
  • Étiquette et protocole (Généralités)
DEF

Connaissance et pratique des bons usages de la société.

CONT

Elle est d'une bonne famille, son éducation en témoigne.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2005-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Security
OBS

Canadian Security Intelligence Service.

Terme(s)-clé(s)
  • ADI

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Sécurité
OBS

Service canadien du renseignement de sécurité.

Terme(s)-clé(s)
  • DAR

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2012-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Aboriginal Law
OBS

Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2001, 54 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Droit autochtone
OBS

Affaires indiennes et du Nord canadien, Ottawa, 2001, 54 pages.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2000-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Archery
OBS

Facilities/equipment.

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc
OBS

Installations/matériel.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :